Découverte de la philosophie
Accueil Cours Méthodologie Auteurs Textes Recherche Google Contact

La Bible

1. Langage : La tour de Babel

2. Morale

3. Les origines du monde et de l'humanité

4. Justice : le jugement de Salomon

1. Langage : La tour de Babel

Toute la terre avait une seule langue et les mêmes mots.

Comme ils étaient partis de l'Orient, ils trouvèrent une plaine au pays de Schincar, et ils y habitèrent. Ils se dirent l'un à 1'autre : Allons faisons des briques, et cuisons-les au feu. Et la brique leur servit de pierre, et le bitume leur  servit de ciment. Ils dirent encore : Allons ! Bâtissons-nous une ville et une tour dont le sommet touche au ciel, et faisons-nous un nom, afin que nous ne soyons pas dispersés sur la face de toute la terre. L'Eterne1 descendit pour voir la ville et la tour que bâtissaient les fils des hommes. Et l'Eternel dit : Voici, ils forment un seul peuple et ils ont tous une même langue, et c'est là ce qu'ils ont entrepris ; maintenant rien ne les empêcherait de faire tout ce qu'ils auraient pro­jeté. Allons descendons, et là confondons leur langage, afin qu'ils n'entendent plus la langue les uns des autres. Et l'Eternel les dispersa loin de là sur la face de toute la terre ;  et ils cessèrent de bâtir la ville. C'est pourquoi on l'appela du nom de Babel, car c'est là que l'Eternel confondit le langage de toute la terre, et c'est de là que l'Eternel les dispersa sur la face de toute la terre.

Genèse, 11

2. Morale

les "Dix commandements"  (Ancien Testament)  Exode 20 ) donnés à Moïse sur le Mont Sinaï :

- 1 Tu n'auras pas d'autres dieux devant ma face. [monothéisme]

- 2 Tu ne te feras point d ' image taillée, ni de représentation quelconque des choses qui sont en haut dans les cieux, qui sont en bas sur la terre, et qui sont dans les eaux plus bas que la terre. Tu ne te prosterneras point devant elles, et tu ne les serviras point; car moi l'Eternel, je sis un Dieu jaloux, qui punit l'iniquité des pères sur les enfants jusqu'à la troisième et la quatrième génération de ceux qui me haïssent, et qui fais miséricorde jusqu'en mille générations à ceux qui m'aiment et qui gardent mes commandements.

- 3 Tu ne prendras point le nom de l'Eternel en vain ( = tu ne "prononceras" pas....) (...)

- 4 Souviens-toi du jour du repos, pour le sanctifier. Tu travailleras six jours, et tu feras tout ton ouvrage. Mais le septième jour est le jour du repos de l'Eternel, ton Dieu : tu ne feras aucun ouvrage, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni ton bétail, ni l'étranger qui est dans tes portes. (....) [shabbat ou sabbat : samedi dans religion juive, dimanche dans religion chrétienne]

- 5 Honore ton père et ta mère....(...)

- 6 Tu ne tueras point.

- 7 Tu ne commettras point d ' adultère.

- 8 Tu ne déroberas point.

- 9 Tu ne porteras point de faux témoignage contre ton prochain;

- 10 Tu ne convoiteras point la maison de ton prochain ; tu ne convoiteras point la femme de ton prochain, ni son serviteur, ni sa servante, ni son bœuf, ni son âne, ni aucune chose qui appartienne à ton prochain."

Tout le peuple entendait les tonnerres et le son de la trompette ; il voyait les flammes de la montage fumante. A ce spectacle, le peuple tremblait, et se tenait dans l'éloignement. Ils dirent à Moïse : "Parle-nous toi-même, et nous t'écouterons ; mais que Dieu ne nous parle point, de peur que nous ne mourions."
(....)
L ' Eternel Dieu dit à Moïse : " Tu parleras ainsi aux enfants d'Israël : vous avez vu que je vous ai parlé depuis les cieux. Vous ne ferez point des dieux d'argent et des dieux d'or, pour me les associer ; vous ne vous en ferez point. Tu m'élèveras un autel de terre, sur lequel tu offriras tes holocaustes, et tes sacrifices d'actions de grâces, tes brebis et tes bœufs...(....)

Exode 21. Lois relatives à la liberté et à la vie.

" Voici les lois que tu leur présenteras.

Si tu achète un esclave hébreu, il servira six années ; mais, la septième, il sortira libre, sans rien payer. S'il est entré seul, il sortira seul ; s'il avait une femme, sa femme sortira avec lui. Si c'est son maître qui lui a donné une femme, et qu'il en ait eu des fils ou des filles, la femme et ses enfants seront à son maître, et il sortira seul. Si l'esclave dit : j'aime mon maître, ma femme et mes enfants, je ne veux pas sortir libre, alors, son maître le conduira devant Dieu, et le fera approcher de la porte ou du poteau, et son maître lui percera l'oreille avec un poinçon, et l'esclave sera pour toujours à son service.

Si un homme vend sa fille pour être esclave, elle ne sortira point comme sortent les esclaves. Si elle déplaît à son maître, qui s'était proposé de la prendre pour femme, il facilitera son rachat ; mais il n'aura pas le pouvoir de la vendre à des étrangers, après lui avoir été infidèle. S'il la destine à son fils, il agira envers elle selon le droit des filles. S'il prend une autre femme, il ne retranchera rien pour la première à la nourriture, au vêtement, et au droit conjugal. Et s'il ne fait pas pour elle ces trois choses, elle pourra sortir sans rien payer, sans donner de l'argent.

3. Les origines du monde et de l'humanité

Création du monde.  Traduction L Segond

I.

1 Au commencement Dieu créa le ciel et la terre.

2 Or la terre était un chaos, et il y avait des ténèbres au-dessus de l'Abîme, et l'esprit de Dieu planait au-dessus des eaux.

3 Dieu dit : "Que la lumière soit", et la lumière fut.

4 Dieu vit que la lumière était bonne ; et Dieu sépara la lumière des ténèbres. 5 Dieu appela la lumière "jour", et les ténèbres, il les appela "nuit". Il y eut un soir, il y eut un matin :  premier jour.

6 Dieu dit : "Qu'il y ait un firmament entre les eaux, et qu'il sépare les eaux d'avec les eaux." Il en fut ainsi : 7  Dieu fit le firmament et il sépara les eaux qui sont au-dessous du firmament d'avec les eaux qui sont au-dessus du firmament. 8 Dieu appela le firmament "ciel". Il y eut un soir, il y eut un matin : deuxième jour.

9  Dieu dit : "Que les eaux de dessous du ciel s'amassent un seul lieu, et qu'apparaisse ce qui est sec." Il en fut ainsi : 10  ce qui était sec, Dieu l'appela "terre" et l'amas des eaux, il appela "mers". Dieu vit que cela était bon.

11 Dieu dit : "Que la terre produise de la verdure, de l'herbe portant semence, des arbres fruitiers don­nant, selon leur espèce, des fruits qui ont en eux leur semence, sur la terre." Il en fut ainsi : 

2 La terre fit sortir de la verdure, de l’herbe portant semence selon son espèce, et des arbres donnant des fruits qui ont en eux leur semence,  selon leur espèce. Dieu vit que cela était bon.

3 Il y eut un soir,  il y eut un matin :  troisième jour.

  14 Dieu dit : "Qu'il y ait des luminaires au firmament du ciel, pour séparer le jour de la nuit ; qu'ils servent de signes pour les époques, les jours et les années,

15 et qu'ils servent de luminaires dans le firmament du ciel pour éclairer la terre." Il en fut ainsi :

16 Dieu fit les deux grands luminaires, le grand luminaire pour présider au jour, le petit luminaire pour présider à la nuit, et aussi les étoiles.

17  Dieu les plaça au firmament du ciel pour éclairer la terre,

18 pour présider au jour et à la nuit, et pour séparer la lumière des ténèbres.  Dieu vit que cela était bon.

19  Il y eut un soir, il y eut un matin : quatrième jour.

20 Dieu dit : "Que les eaux pullulent d'un pullulement d'êtres vivants, et que des oiseaux volent au-dessus de la terre à la surface du firmament du ciel."

21 Dieu créa les grands monstres marins et tous les êtres vivants qui se meuvent et dont les eaux pullulent, selon leur espèce, et toute la gent ailée, selon son espèce. Dieu vit que cela était bon.

22 Dieu les bénit, en disant : "Fructifiez et multipliez-vous, remplissez les eaux dans les mers, et que les oiseaux se multiplient sur la terre." 

23 Il y eut un soir,  il y eut un matin : cinquième jour.

24 Dieu dit : "Que la terre fasse sortir des êtres vivants selon leur espèce : bestiaux, reptiles, bêtes sauvages, selon leur espèce." Il en fut ainsi :

25 Dieu fit les bêtes sauvages selon leur espèce, les bestiaux selon leur espèce et tous les reptiles du sol selon leur espèce. Dieu vit que cela était bon.

26 Dieu dit : "Faisons l’homme à notre image, selon notre ressemblance, et qu'il domine sur les poissons de la mer, sur les oiseaux du ciel, sur les bestiaux, sur toutes les bêtes sauvages, et sur tous les reptiles qui rampent sur la terre." 

27  Dieu créa l'homme à son image, à l'image de Dieu il le créa ; mâle et femelle il les créa.

28 Dieu les bénit, et Dieu leur dit : "Fructifiez et multipliez-vous, remplissez la terre, et soumettez-la ;  dominez sur les poissons de la mer, sur les oiseaux du ciel, et sur tout être vivant qui rampe sur la terre."

29  Dieu dit : "Voici que je vous donne toute herbe portant semence à la surface de toute la terre, et tout arbre qui a en lui fruit d'arbre  portant  semence ; cela vous servira de  nourriture.

30  Et à toute bête sauvage, à tout oiseau du ciel, et à tout ce qui rampe sur la terre, et qui a en lui âme vivante, [je donne] toute herbe verte en nourriture."  Il en fut ainsi.

31  Dieu vit tout ce qu'il avait fait, et voici que cela était très bon. Il y eut un soir, il y eut un matin : sixième jour.
                                                  
II.

1 Ainsi furent achevés le ciel et la terre, et toute leur armée.

2 Dieu acheva, le septième jour, le travail qu’il avait fait  ; et il chôma, le septième jour, après tout le travail qu'il avait fait.

3 Dieu bénit le septième jour et le sanctifia, parce qu’en ce [jour] Dieu avait chômé, après tout le travail qu'il avait fait en créant.

4a  Telle fut la genèse du ciel et de la terre quand ils furent créés.
        
Deuxième récit de la création : le paradis.
 
4b Au jour où Yahvé Dieu fit la terre et le ciel,

5 il n'y avait encore sur la terre aucun buisson  des champs, et aucune herbe des champs n'avait encore poussé ; car Yahvé Dieu n'avait pas fait pleuvoir sur la terre, et il n’y avait pas d'homme pour cultiver le sol.

6 Mais un flot    montait de  la  terre et arrosait toute la surface du sol.     

7 Yahvé Dieu façonna l'homme, poussière tirée du sol, il insuffla dans ses narines une haleine de vie, et l'homme devint un être vivant.

8 Yahvé Dieu planta un jardin en Eden, à l'orient, et il y mit l'homme qu'il avait façonné.

9 Yahvé Dieu fit pousser du sol toutes sortes d'arbres désirables à voir et bons à manger, ainsi que l’arbre de vie au milieu du jardin et l’arbre de la connaissance du bien et du mal.

10 Un fleuve sortait d'Eden pour arroser le jardin et de là se divisait pour former quatre bras.

11 Le nom du premier est Pichôn ; c'est lui qui contourne tout le pays de Hawila, où il y a    l'or,

12 et l'or de ce pays est bon ; là se trouve le bdellium et la pierre d'onyx.

13 Le nom du deuxième fleuve est Guihôn ; c'est lui qui contourne tout le pays de Kouch.

14 Le nom du troisième fleuve est Tigre ; c'est lui qui coule à l'orient d'Assour. Le quatrième fleuve, c'est l'Euphrate.

15 Yahvé Dieu prit l'homme, et l'installa dans le jardin d'Eden pour le cultiver et pour le garder.

16  Et Yahvé Dieu donna cet ordre à l'homme : "De tous les arbres du jardin tu peux manger, 

17 mais de l'arbre de la connaissance du bien et du mal, tu n'en mangeras pas; car le jour où tu en mangeras, tu mourras sûrement.

Deuxième récit de la création : formation de la femme.

18 Yahvé Dieu dit : "Il n'est pas bon que l'homme soit seul ;  je veux lui faire une aide qui lui soit assortie."

19 Yahvé Dieu façonna du sol toutes les bêtes des champs et tous les oiseaux du ciel, et il les amena à l'homme pour voir comment il les appellerait : le nom que l'homme donnerait à tout être vivant serait son nom.

20 L’homme appela de leur nom  tous les bestiaux, les oiseaux  du ciel et toutes les bêtes des champs ; mais, pour l'homme, il ne trouva pas d'aide qui lui fût assortie.

21 Alors Yahvé Dieu fit tomber une torpeur sur l'homme, qui s'endormit. Il prit une de ses côtes, et referma la chair à sa place. 22  Yahvé Dieu bâtit en femme la côte qu'il avait prise de l'homme, et il l'amena à l'homme.

23  L'homme dit : "Celle-ci, cette fois, est l'os de mes os et la chair de ma chair ; celle-ci  sera appelée femme,  car  c'est d'un homme qu'elle a été prise, celle-ci!"

24 C’est pourquoi l'homme quitte son père et sa mère et s'attache à sa femme, et ils deviennent une seule chair.

25 Or tous deux étaient nus, l'homme et sa femme, et ils n'en avaient pas honte.

La chute.
        
III.

1 Le serpent était la plus rusée de toutes les bêtes des champs que Yahvé Dieu avait faites. Il dit à la femme : "Alors, Dieu a dit : Vous ne mangerez d'aucun arbre du jardin ?"

2  La femme dit au serpent : "Nous pouvons manger du fruit des arbres du jardin,

3 mais  du fruit de l’arbre qui est au milieu du jardin, Dieu a dit : Vous n'en mangerez pas et vous n'y toucherez pas, sinon, vous mourrez."

4 Le serpent dit à la femme : "Pas du tout ! vous ne mourrez pas ; 

5 mais Dieu sait que le jour où vous en mangerez, vos yeux se dessilleront et  vous serez comme des dieux, connaissant le bien et le mal."

6 La femme vit que l'arbre était bon à manger,  qu'il était agréable aux yeux, et qu'il était, cet arbre, désirable pour acquérir l’intelligence. Elle prit de son fruit et mangea, elle en donna aussi à son mari qui était avec elle, et il mangea.

7 Alors, se dessillèrent leurs yeux, à tous deux, et ils connurent qu'ils étaient nus ; et  cousant des feuilles de figuier, ils se firent des pagnes.

8  Ils entendirent le bruit [des pas] de Yahvé Dieu, qui se promenait dans le jardin, à la brise du jour, et ils se cachèrent, l'homme et sa femme,  de devant Yahvé Dieu, parmi les arbres du jardin.

9  Yahvé Dieu appela l'homme, et lui dit : "Où es-tu ?" 

10  Il dit : "J'ai entendu le bruit [de tes pas] dans le jardin, et j'ai eu peur, parce que je suis nu, et je me suis caché."

11  Il dit : "Qui t'a appris que tu étais nu ? Aurais-tu mangé de l’arbre dont je t'avais ordonné de ne pas manger ?"

12 L'homme dit : "C'est la femme que tu as placée près de moi qui m'a donné de l’arbre, et j'ai mangé."

13 Yahvé Dieu dit à la femme : "Qu'as-tu fait là!"  La femme dit : "C'est le serpent qui m'a dupée, et j'ai mangé."

14 Yahvé Dieu dit au serpent : "Parce que tu as fait cela, maudit sois-tu entre tous les bestiaux et toutes les bêtes des champs ! Sur ton ventre tu marcheras, et poussière tu mangeras  tous les jours de ta vie.

15 Je mettrai de l'inimitié entre toi et la femme, entre ta descendance et sa descendance : celle-ci te visera à la tête, et toi, tu la viseras au talon."

16  A la femme il dit : "Je multiplierai ta peine et tes grossesses, c'est dans la peine que tu enfanteras des fils ;  vers ton mari [se portera] ton désir et lui dominera sur toi."

17 Et à l'homme il dit : "Parce que tu as écouté la voix de ta femme, et que tu as mangé de l'arbre au sujet duquel je t'avais donné cet ordre :  "Tu n'en mangeras pas, - maudit soit le sol à cause de toi! Dans la peine tu t'en nourriras tous les jours de ta vie.

18 Ce sont des épines et des chardons qu'il fera germer pour toi, et tu mangeras de l’herbe des champs.

19  C'est à la sueur de ton visage que tu mangeras du pain jusqu'à ton retour au sol, car de lui tu as été pris. Car poussière tu es et à la poussière tu retourneras."

20. L'homme appela sa femme du nom d'Eve, parce qu'elle a été la mère de tout  vivant.

21 Yahvé Dieu fit à l'homme et sa femme des tuniques de peau et les [en] revêtit.

22 Yahvé Dieu dit : "Voilà que l'homme est comme l’un de nous  pour la connaissance du bien et du mal ! Et maintenant il ne faudrait  pas qu'il avance la main et qu'il prenne aussi de l'arbre de vie, qu'il en mange et vive à jamais."

23 Yahvé Dieu le renvoya du jardin d’Eden pour cultiver le sol, d'où il avait été pris.

24 Il chassa l'homme et posta à l’orient du jardin d’Eden les chérubins et la flamme du glaive tournoyant, pour garder le chemin de l'arbre de vie.

Caïn et Abel

IV.

1 L'homme connut Eve, sa femme ; elle conçut et enfanta Caïn, et elle dit : "J'ai acquis un homme de par Yahvé." 

2 Elle enfanta encore son frère, Abel. Abel fut berger, tandis que Caïn  cultivait le sol.

3 Or, au bout d'un certain temps, Caïn présenta des fruits du sol en oblation à Yahvé ;

4  Abel, de son côté, présenta des premiers nés de son troupeau, ainsi que de 1eur graisse. Yahvé porta ses regards vers Abel et vers son oblation, 

5 mais vers Caïn et vers son oblation il ne les porta pas. Caïn entra en grande colère et eut le visage abattu.

6 Yahvé dit à Caïn : "Pourquoi es-tu en colère et pourquoi as-tu le visage abattu? 

7  Si tu agis bien, ne te  relèveras-tu pas?  Mais si tu n'agis pas bien, le péché n'est-il point tapi à la porte? Vers toi [se porte] son désir, mais à toi de dominer sur lui."

8 Caïn dit à Abel, son frère : "Allons dehors." Or, tandis qu'ils étaient dans la campagne, Caïn se  dressa contre Abel, son frère, et le tua.

9 Yahvé dit à Caïn : "Où est AbeI, ton frère?" Il dit : "Je ne sais pas ; suis-je le gardien de mon frère, moi?"

10 [Yahvé] dit : "Qu'as-tu fait! La voix du sang de ton frère crie vers moi du sol.

11 Maintenant donc, maudit sois-tu de par le sol, qui a ouvert sa bouche pour prendre de ta main le sang de ton frère.

12 Lorsque tu cultiveras le sol, il ne te donnera plus sa vigueur. Errant et fugitif tu seras sur la terre."

13 Caïn dit à Yahvé : "Mon châtiment est trop lourd à porter.

14 Voici que tu me chasse aujourd'hui de dessus la face du sol, et de ta face je dois me cacher. Je serai errant et fugitif sur la terre, et alors, quiconque me rencontrera me tuera."

15 Yahvé lui dit : "Eh bien! Quiconque tuera Caïn, sept fois subira la vengeance." Et Yahvé mit un signe sur Caïn pour que ne le frappe pas quiconque le rencontrerait. 16 Caïn se retira loin de la face de Yahvé, et il habita au pays de Nod, à l'est d'Eden.

Genèse 1, 2, 3, 4.

4. Justice : le jugement de Salomon

"Deux femmes prostituées vinrent chez le roi, et se présentèrent devant lui. L'une des femmes dit : Pardon ! mon seigneur, moi et cette femme nous demeurions dans la même maison, et je suis accouchée près d'elle dans la maison. Trois jours après, cette femme est aussi accouchée. Nous habitions ensemble, aucun étranger n'était avec nous dans la maison. Il n'y avait que nous deux. Le fils de cette femme est mort pendant la nuit, parce qu'elle s'était couchée sur lui. Elle s'est levée au milieu de la nuit, elle a pris mon fils à mes côtés tandis que la servante dormait, et elle l'a couché dans son sein ; et son fils  qui était mort, elle l'a couché dans mon sein. Le  matin, je me suis levée pour allaiter mon fils ; et voici, il était mort. Je l'ai regardé attentivement le matin ; et voici, ce n'était pas mon fils que j'avais enfanté. L'autre femme dit: Au contraire ! c'est mon fils qui est vivant, et c'est ton fils qui est mort. Mais la première répliqua : Nullement ! c'est ton fils qui est mort, et c'est mon fils qui est vivant. C'est ainsi qu'elles parlèrent devant le roi. Le roi dit : L'une dit c'est mon fils qui est vivant et c'est ton fils qui est mort ; et l'autre dit : Nullement ! c'est ton fils qui est mort et c'est mon fils qui est vivant. Puis il ajouta :

Apportez moi une épée. On apporta une épée devant le roi. Et le roi dit : Coupez en deux l'enfant qui vit, et donnez-en la moitié à l'une et la moitié à l'autre.

 Alors, la femme dont le fils était vivant sentit ses entrailles s'émouvoir pour son fils et elle dit au roi : Ah mon seigneur, donnez-lui l'enfant qui vit, et ne le faites point mourir. Mais l'autre dit : Il ne sera ni à moi ni à toi ; coupez-le ! Et le roi, prenant la parole, dit : Donnez à la première l'enfant qui vit, et ne le faites point mourir. C'est elle qui est sa mère.

Tout Israël apprit le jugement que le roi avait prononcé. Et l'on craignit le roi, car on vit que la sagesse de Dieu était en lui pour le diriger dans ses jugements."

Bible.   I ROIS 3     (Traduction L. Segond).